Juan Mari Mendizabal

Wikipedia(e)tik

Hona jo: nabigazioa, Bilatu

Juan Mari Mendizabal itzultzaile bat da. Isak Dinesen-en Patuaren pasadizoa itzuli zuen, 1992an, danieratik euskarara. Itzulpen hori egiteko Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailaren laguntza jaso du. Horretaz gain, danieratik euskarara itzulita dauzka K. Hamsun-en "Sult" (Gosea), S. Kierkegaard-en "Forfoererens dagbog" (Seduzitzailearen egunkaria) eta "Diapsalmata", eta danieratik espainierara P. Hoeg-en "Kvinden og aben" (La mujer y el mono), H. Stangerup-en "Det er svaert at doe i Dieppe" (El seductor - Es difícil morir en Dieppe), J. C. Groendahl-en "Tavshed i oktober" (Silencio en octubre) eta "Hjertelyd" (Latido), Iseline C. Hermann-en "Prioritaire", Ib Michael-en "Prins" (Príncipe), K. Rifbjerg-en "Anna(jeg)Anna" (Anna(yo)Anna) eta "70 epifanier" (70 epifanías), B. Reuter-en "Prins Faisals ring" (El anillo del príncipe) eta "Loegnhalsen fra Umbrien" (El embustero de Umbría), J. Riel-en "Drengen som ville vaere menneske" (El chico que quería convertirse en ser humano), W. Heinesen-en "De fortabte spillermaend" (Los músicos perdidos), M. Ramsland-en "Hundehoved" (Cabeza de perro) eta C. Jensen-en "Vi, de druknede" (Nosotros, los ahogados). Ingelesetik (S. Bellow, R. Carver, E. Waugh, J. Baldwin, E.A. Poe, J. Conrad, J. Joyce, I. Bashevis Singer, J. London) eta suedieratik (H. Mankell) ere itzuli izan du euskarara.

Tresna pertsonalak