Scots Wha Hae: berrikuspenen arteko aldeak
76. lerroa: | 76. lerroa: | ||
* [http://www.youtube.com/watch?v=aakIugjpKyE ''Scots Wha Hae'' abestiaren gaitez jotako bertsioa entzungai] |
* [http://www.youtube.com/watch?v=aakIugjpKyE ''Scots Wha Hae'' abestiaren gaitez jotako bertsioa entzungai] |
||
== Ikus gainera == |
|||
* [[Scotland the Brave]] |
|||
* [[Flower of Scotland]] |
|||
[[Kategoria:Eskoziako abestiak]] |
[[Kategoria:Eskoziako abestiak]] |
04:17, 24 azaroa 2011ko berrikusketa
Scots Wha Hae (ingelesez Scots, Who Have, Eskoziako gaeleraz Brosnachadh Bhruis, euskaraz Eskoziarrok,... duzuenok) Eskoziako abestia eta ereserki abertzale bat da. Eskozieraz idatzia dago. Mendeetan zehar herrialde hartako ereserki nazionala izan zen, halere gerora Scotland the Brave eta Flower of Scotland ereserkiek ordezkatu zuten.
1793an Robert Burns eskoziar olerkari eta idazleak idatzitako olerki batetan oinarritzen da, honetan 1314an Bannockburngo gudua aurretik Robert Bruce erregeak bere gizonei emandako ustezko hitzaldia oroitarazten da.
Hitzak
Eskozieraz Now's the day, an' now's the hour; Wha would be a traitor knave? Wha for Scotland's king an' law, By oppression's woes and pains! Lay the proud usurpers low! |
Euskaraz Eguna eta ordua iritsi dira: Nor izango da traidore doilorra? Eskoziako legea eta erregearen alde Zapalkuntzaren gaiztakeri eta atsekabeengatik! Usurpatzaile harroak bota ditzazue! |