Das Lied der Deutschen: berrikuspenen arteko aldeak

Wikipedia, Entziklopedia askea
Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
YiFeiBot (eztabaida | ekarpenak)
t Robota: hizkuntza arteko 4 lotura lekualdatzen; aurrerantzean Wikidata webgunean izango dira, d:q44042 orrian
hasiera txukuntzea eta gainerakoari Xuxen pasatzea
1. lerroa: 1. lerroa:
{{letra etzanetako izenburua}}
{{Infotaula
{{Infotaula
|above= <big>Das Lied der Deutschen</big>
|above= <big>''Das Lied der Deutschen''</big>
|abovestyle=background-color:#ddffdd
|abovestyle=background-color:#ddffdd
|image= [[Fitxategi:Flag of Germany.svg|center|200px]]</br>[[Fitxategi:Deutschlandlied.jpg|thumb|200px|center|Hoffmann von Fallerslebenek idatzitako Das Lied der Deutschen ereserkiaren zati bat.]]
|image= [[Fitxategi:Flag of Germany.svg|center|200px]]</br>[[Fitxategi:Deutschlandlied.jpg|thumb|200px|center|Hoffmann von Fallerslebenek idatzitako ''Das Lied der Deutschen'' ereserkiaren zati bat.]]
|label1= Herrialdea
|label1= Herrialdea
|data1= {{DEU|1}}
|data1= {{DEU|1}}
8. lerroa: 9. lerroa:
|data2= ''Alemaniarren abestia''
|data2= ''Alemaniarren abestia''
|label3= Beste izendapenak
|label3= Beste izendapenak
|data3= Das Deutschlandlied</br>"Alemaniako abestia"
|data3= Das Deutschlandlied</br>Alemaniako abestia»)
|label4= Hitzak
|label4= Hitzak
|data4= [[August Heinrich Hoffmann von Fallersleben]], [[1841]]
|data4= [[August Heinrich Hoffmann von Fallersleben]], [[1841]]
18. lerroa: 19. lerroa:
|data7= [[Fitxategi:Deutschlandlied_played_by_USAREUR_Band.ogg|200px|center]]
|data7= [[Fitxategi:Deutschlandlied_played_by_USAREUR_Band.ogg|200px|center]]
}}
}}
'''Das Lied der Deutschen''' edo '''das Deutschlandlied''' ([[euskara]]z ''Alemaniarren abestia'' edo ''Alemaniaren abestia'') [[Alemania]]ko [[ereserki]]a da. Hitzak August Heinrich Hoffmann von Fallerslebenek idatzi zituen [[1841]]ean. Musika [[Joseph Haydn]]ek moldatua da. Hain zuzen [[1797]]ko hari-tresnerako kuarteto (''Kaiserquartett'') baten zati bat da. Partitura bera, Leopold Haschkaren hitzekin, [[Austria-Hungariako Inperioa|Austria-Hungariako Inperioko]] [[ereserki]]a zen.
'''''Das Lied der Deutschen''''' edo '''''Deutschlandlied''''' ([[euskara]]z ''Alemaniarren abestia'' edo ''Alemaniaren abestia'') [[Alemania]]ko [[ereserki]]a da. Hitzak [[August Heinrich Hoffmann von Fallersleben]]ek idatzi zituen [[1841]]ean. Musika [[Joseph Haydn]]ek moldatua da. Hain zuzen [[1797]]ko hari-tresnerako kuarteto (''Kaiserquartett'') baten zati bat da. Partitura bera, Leopold Haschkaren hitzekin, [[Austria-Hungariako Inperioa|Austria-Hungariako Inperioko]] [[ereserki]]a zen.


Gaur egun, hirugarren estrofa baino ez da ereserkia: abesti osoa [[1922]]an bihurtu zen [[Alemania]]ko ereserki, [[Weimarko Errepublika|Weimar Errepublikaren]] garaietan. [[Hirugarren Reicha]]n lehenengo bertsoa baino ez zen ereserkia, berehala [[Nazionalsozialismo|Nazi alderdien]] ''Horst-Wessel-Lied'' abesteko. [[1952]]an, [[Alemania|Alemaniako Errepublika Federalak]] (AEF) ''Deutschlandlied''en hirugarren estrofa hartu zuen ereserkitzat eta gaur egun hori da [[Alemania]]ko ''de facto'' ereserkia.
Gaur egun, hirugarren estrofa baino ez da ereserkia: abesti osoa [[1922]]an bihurtu zen [[Alemania]]ko ereserki, [[Weimarko Errepublika]]ren garaian. [[Hirugarren Reich]]ean, ereserki honetako lehenengo bertsoa baino ez zen abesten, eta ondoren [[Nazionalsozialismo|nazi alderdiaren]] ''Horst-Wessel-Lied'' abesten zuten. [[1952]]an, [[Alemania|Alemaniako Errepublika Federalak]] (AEF) ''Deutschlandlied''en hirugarren estrofa hartu zuen ereserkitzat, eta gaur egun hori da [[Alemania]]ko ''de facto'' ereserkia.


== Hitzak ==
== Hitzak ==
26. lerroa: 27. lerroa:
|- valign="top"
|- valign="top"
|
|
=== [[Aleman]]ieraz ===
=== [[Aleman]]ez ===
:Deutschland, Deutschland über alles,
:Deutschland, Deutschland über alles,
:Über alles in der Welt,
:Über alles in der Welt,
58. lerroa: 59. lerroa:
=== [[Euskara]]z ===
=== [[Euskara]]z ===
:Alemania, Alemania denen gainetik,
:Alemania, Alemania denen gainetik,
:Munduan edozerren gainetik,
:Munduan edozeren gainetik,
:Beti Erasokor eta Babeslea denean
:Beti Erasokor eta Babeslea denean
:Anaitasunean denok batera;
:Anaitasunean denok batera;
64. lerroa: 65. lerroa:
:Etschtik Beltera:
:Etschtik Beltera:
::Alemania, Alemania denen gainetik,
::Alemania, Alemania denen gainetik,
::Munduan edozerren gainetik!
::Munduan edozeren gainetik!




71. lerroa: 72. lerroa:
:Munduan gordeko dituzte
:Munduan gordeko dituzte
:Bere antzinako Soinu ederra,
:Bere antzinako Soinu ederra,
:Ekintza zintzoak iradokitzen dizkugite
:Ekintza zintzoak iradokitzen dizkigute
:Gure bizitza osoan:
:Gure bizitza osoan:
::Alemaniar emakumeak, alemaniar Leialtasuna,
::Alemaniar emakumeak, alemaniar Leialtasuna,
79. lerroa: 80. lerroa:
:''Batasuna eta Justizia eta Askatasuna''
:''Batasuna eta Justizia eta Askatasuna''
:''Alemaniar Aberriarentzat!''
:''Alemaniar Aberriarentzat!''
:''Saia gaitezen denok hortan''
:''Saia gaitezen denok horretan''
:''Anaitasunean Bihotzez eta Eskuz!''
:''Anaitasunean Bihotzez eta Eskuz!''
:''Batasuna eta Justizia eta Askatasuna''
:''Batasuna eta Justizia eta Askatasuna''

16:05, 11 azaroa 2015ko berrikusketa

Das Lied der Deutschen

Hoffmann von Fallerslebenek idatzitako Das Lied der Deutschen ereserkiaren zati bat.
HerrialdeaTxantiloi:DEU
Izenburua euskarazAlemaniarren abestia
Beste izendapenakDas Deutschlandlied
(«Alemaniako abestia»)
HitzakAugust Heinrich Hoffmann von Fallersleben, 1841
MusikaJoseph Haydn, 1797
Onarpen data1922
Multimedia

Das Lied der Deutschen edo Deutschlandlied (euskaraz Alemaniarren abestia edo Alemaniaren abestia) Alemaniako ereserkia da. Hitzak August Heinrich Hoffmann von Fallerslebenek idatzi zituen 1841ean. Musika Joseph Haydnek moldatua da. Hain zuzen 1797ko hari-tresnerako kuarteto (Kaiserquartett) baten zati bat da. Partitura bera, Leopold Haschkaren hitzekin, Austria-Hungariako Inperioko ereserkia zen.

Gaur egun, hirugarren estrofa baino ez da ereserkia: abesti osoa 1922an bihurtu zen Alemaniako ereserki, Weimarko Errepublikaren garaian. Hirugarren Reichean, ereserki honetako lehenengo bertsoa baino ez zen abesten, eta ondoren nazi alderdiaren Horst-Wessel-Lied abesten zuten. 1952an, Alemaniako Errepublika Federalak (AEF) Deutschlandlieden hirugarren estrofa hartu zuen ereserkitzat, eta gaur egun hori da Alemaniako de facto ereserkia.

Hitzak

Alemanez

Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält;
Von der Maas bis an die Memel,
von der Etsch bis an den Belt:
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt!


Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang:
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang!


Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
Blüh im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland.

Euskaraz

Alemania, Alemania denen gainetik,
Munduan edozeren gainetik,
Beti Erasokor eta Babeslea denean
Anaitasunean denok batera;
Maasetik Memelera,
Etschtik Beltera:
Alemania, Alemania denen gainetik,
Munduan edozeren gainetik!


Alemaniar emakumeak, alemaniar Leialtasuna,
Alemaniar Ardoa eta alemaniar Abestia
Munduan gordeko dituzte
Bere antzinako Soinu ederra,
Ekintza zintzoak iradokitzen dizkigute
Gure bizitza osoan:
Alemaniar emakumeak, alemaniar Leialtasuna,
Alemaniar Ardoa eta alemaniar Abestia!


Batasuna eta Justizia eta Askatasuna
Alemaniar Aberriarentzat!
Saia gaitezen denok horretan
Anaitasunean Bihotzez eta Eskuz!
Batasuna eta Justizia eta Askatasuna
Zoriontasunaren oinarriak dira;
Loria honen bedeinkapenean loratu,
Loratu, alemaniar Aberria.

Kanpo loturak


Wikimedia Commonsen badira fitxategi gehiago, gai hau dutenak: Das Lied der Deutschen