Ñ: berrikuspenen arteko aldeak

Wikipedia, Entziklopedia askea
Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
t Robota: Aldaketa kosmetikoak
5. lerroa: 5. lerroa:
Euskarak [ɲ] hotsa idazteko erabiltzen du, batez ere [[Iparralde]]ko tradizioko hitzetan (ad: ''andereño'', ''irriño'' eta abar). Eskualde gehienetan, [ɲ] hotsa [n] hotsa bustitzetik dator, ''i'' aurrean duenean. Horrela, ''baina'' [[euskalki]] batzuetan [baina] eta beste batzuetan [baɲa] ahoskatzen da. Hitz horiek ''in'' idazten dira, nork bere erara ahoska ditzan.
Euskarak [ɲ] hotsa idazteko erabiltzen du, batez ere [[Iparralde]]ko tradizioko hitzetan (ad: ''andereño'', ''irriño'' eta abar). Eskualde gehienetan, [ɲ] hotsa [n] hotsa bustitzetik dator, ''i'' aurrean duenean. Horrela, ''baina'' [[euskalki]] batzuetan [baina] eta beste batzuetan [baɲa] ahoskatzen da. Hitz horiek ''in'' idazten dira, nork bere erara ahoska ditzan.


''Ñ'' beste hainbat hizkuntzatan erabiltzen da: [[aragoiera]]<nowiki/>z, [[asturiera|asturieraz]], [[aimara|aimaraz]], [[bretainiera|bretainieraz]], [[galiziera]]<nowiki/>z, [[gaztelania]]<nowiki/>z, [[Guaraniera|guaranieraz]], [[kitxua]]<nowiki/>z, [[tagalo|tagaloz]] eta [[tatariar|tatar]]<nowiki/>rez. Hizkuntza horietako batzuek gaztelaniaren eragin handia izan dute, ortografia finkatzean.
''Ñ'' beste hainbat hizkuntzatan erabiltzen da: [[aragoiera]]<nowiki/>z, [[asturiera]]z, [[aimara]]z, [[bretainiera]]z, [[galiziera]]<nowiki/>z, [[gaztelania]]<nowiki/>z, [[guaraniera]]z, [[kitxua]]<nowiki/>z, [[tagalo]]z eta [[tatariar|tatar]]<nowiki/>rez. Hizkuntza horietako batzuek gaztelaniaren eragin handia izan dute, ortografia finkatzean.


== Sorrera ==
== Sorrera ==
14. lerroa: 14. lerroa:


== Polemika ==
== Polemika ==
[[Hizkuntza-lokalizazio|Lokalizazioak]] egiterakoan, eta [[QWERTY teklatua|frantses teklatuak]] erabiltzerakoan, sortzen diren zenbait deserosotasun, Ñ grafia letra bikoteekin-eta ordezkatzeko proposamenak ekarri izan ditu. -IN-, -NN-, -NH- [[Diagrama (ortografia)|diagrama]]k izan dira aipatuenak<ref>{{Erreferentzia|izenburua=Ñ zaharkitua {{!}} Babazorro|url=https://www.argia.eus/blogak/gontzal-fontaneda/2018/01/07/n-zaharkitua/|aldizkaria=www.argia.eus|sartze-data=2019-11-12}}</ref>. Iparraldean, baina, Ñ grafiaren aldekoak ere egon dira<ref>{{Erreferentzia|izena=Jakes|abizena=Lafitte|izenburua=�Ñ {{!}} Iritzia|hizkuntza=eu|url=https://www.berria.eus/paperekoa/1704/005/004/2011-12-09/.htm|aldizkaria=Berria|sartze-data=2019-11-12}}</ref>.
[[Hizkuntza-lokalizazio|Lokalizazioak]] egiterakoan, eta [[QWERTY teklatua|frantses teklatuak]] erabiltzerakoan, sortzen diren zenbait deserosotasun, Ñ grafia letra bikoteekin-eta ordezkatzeko proposamenak ekarri izan ditu. -IN-, -NN-, -NH- [[Diagrama (ortografia)|diagramak]] izan dira aipatuenak<ref>{{Erreferentzia|izenburua=Ñ zaharkitua {{!}} Babazorro|url=https://www.argia.eus/blogak/gontzal-fontaneda/2018/01/07/n-zaharkitua/|aldizkaria=www.argia.eus|sartze-data=2019-11-12}}</ref>. Iparraldean, baina, Ñ grafiaren aldekoak ere egon dira<ref>{{Erreferentzia|izena=Jakes|abizena=Lafitte|izenburua=�Ñ {{!}} Iritzia|hizkuntza=eu|url=https://www.berria.eus/paperekoa/1704/005/004/2011-12-09/.htm|aldizkaria=Berria|sartze-data=2019-11-12}}</ref>.


Frantzian, orohar, letra honen aurkako jarrera aktiboa dago. Hizkuntza gutxituak direla eta, letra horrek Frantziaren batasuna politikoaren aurka eragiten duela esaten da.<ref>https://www.naiz.eus/eu/info/noticia/20210407/dicen-que-los-nombres-con-n-van-contra-la-unidad-de-francia</ref>
Frantzian, orohar, letra honen aurkako jarrera aktiboa dago. Hizkuntza gutxituak direla eta, letra horrek Frantziaren batasuna politikoaren aurka eragiten duela esaten da.<ref>https://www.naiz.eus/eu/info/noticia/20210407/dicen-que-los-nombres-con-n-van-contra-la-unidad-de-francia</ref>

12:42, 24 ekaina 2021ko berrikusketa

Ñ
Ñ
Euskal alfabetoa
A a B b C c (Ç ç)1 D d
E e F f G g H h I i J j
K k L l M m N n Ñ ñ O o
P p Q q R r S s T t U u
V v W w X x Y y Z z

1 ç letra, c letraren aldaera da euskal alfabetoan.


Ñ edo eñe euskal alfabetoko hamabosgarren letra da. Ez dago oinarrizko latindar alfabetoan; bai, ordea, latindar alfabeto hedatuan.

Euskarak [ɲ] hotsa idazteko erabiltzen du, batez ere Iparraldeko tradizioko hitzetan (ad: andereño, irriño eta abar). Eskualde gehienetan, [ɲ] hotsa [n] hotsa bustitzetik dator, i aurrean duenean. Horrela, baina euskalki batzuetan [baina] eta beste batzuetan [baɲa] ahoskatzen da. Hitz horiek in idazten dira, nork bere erara ahoska ditzan.

Ñ beste hainbat hizkuntzatan erabiltzen da: aragoieraz, asturieraz, aimaraz, bretainieraz, galizieraz, gaztelaniaz, guaranieraz, kitxuaz, tagaloz eta tatarrez. Hizkuntza horietako batzuek gaztelaniaren eragin handia izan dute, ortografia finkatzean.

Sorrera

Ñ letraren sorrera nn letra bikoitza sinplifikazioan datza. Erdi Aroko monasterioetako kopistek, lana aurrezteko, n txiki bat ipintzen zuten n arruntaren gainean. Gaineko n txiki hori tilet (~) bihurtu zen. Portugesez gauza bera gertatu zen bokal sudurkariekin, jatorrian n baitzuten ondoan. Horrela, pan hitza pão bihurtu zen.

Gaztelaniaz, nn hori bustiz joan zen [ɲ] hotsa bilakatu arte. Horrela, latineko annus gaztelaniako año bihurtu zen. Mendeak joan, mendeak etorri, ñ letra beste hainbat hizkuntzatara zabaldu da.

Polemika

Lokalizazioak egiterakoan, eta frantses teklatuak erabiltzerakoan, sortzen diren zenbait deserosotasun, Ñ grafia letra bikoteekin-eta ordezkatzeko proposamenak ekarri izan ditu. -IN-, -NN-, -NH- diagramak izan dira aipatuenak[1]. Iparraldean, baina, Ñ grafiaren aldekoak ere egon dira[2].

Frantzian, orohar, letra honen aurkako jarrera aktiboa dago. Hizkuntza gutxituak direla eta, letra horrek Frantziaren batasuna politikoaren aurka eragiten duela esaten da.[3]

Ikus, gainera

Erreferentziak


Kanpo estekak