Marie Cosnay
Marie Cosnay | |
---|---|
Bizitza | |
Jaiotza | Baiona, 1965eko apirilaren 20a (59 urte) |
Herrialdea | Lapurdi, Euskal Herria |
Lehen hizkuntza | frantsesa |
Hezkuntza | |
Hizkuntzak | frantsesa latina |
Jarduerak | |
Jarduerak | idazlea, itzultzailea, giza eskubideen aldeko ekintzailea eta hizkuntza irakaslea |
Enplegatzailea(k) | Lycée Calmette (en) |
Marie Cosnay (Baiona, Lapurdi, 1965eko apirilaren 20a) letra klasikoen irakaslea da, baina jada ez du irakasten. Testu zaharren itzultzailea da, eta idazlea eta migratzaileen harrerarako ekintzailea. Baionan bizi da.
Biografia
[aldatu | aldatu iturburu kodea]Frantsesa eta latina irakasten zituen Saint-Martin-de-Seignanx-eko François Truffaut ikastetxean, Landetan.[1]
2000. urte inguruan hasi zuen literatur sorkuntzako ibilbidea.[2]
Testuak argitaratzen ditu Petite, Arpa, Présages, Rivaginaires, Florilèges, Le Nouveau Recueil, La Polygraphe eta Fario aldizkarietan. 2003tik Cheyne argitaletxean lau liburu argitaratzeaz gain, Verdier argitaletxean, Laurence Teper argitaletxean (André des ombres, Entre chagrin et néant, etab.), Quidam argitaletxean (À notre humanité), eta, batez ere, 2015etik, Ogre edizioetan argitaratu izan du.
2008an, bost hilabetez, astean behin, Marie Cosnay Baionako askatasunen eta atxiloketen epailearen aurretik iragaiten ziren “agiririk gabekoen” audientzietara joan zen. Bertan, entzun, behatu, eta Entre chagrin et néant argitaratu zuen, 2009an.[3]
2012an, Marie Cosnayk À notre humanité Komunaren bere kontakizuna eraiki zuen, Arabiar Udaberrian, Louise Michel edo Lissagarayren memorietatik abiatuta.[4]
2017an, Ovidioren Metamorfosiak lanaren itzulpen bat amaitu zuen.[5] Kantu guztiak bolumen batean argitaratu ziren Ogre edizioetan; argitaletxe horrek bere bi eleberri ere hartu zituen.
2018an, “J'accueille l'étranger” (Nik atzerritarra hartzen dut) ekimena sortu zuen, Philippe Aigrainekin batera.[6]
Lanak
[aldatu | aldatu iturburu kodea]- Que s’est-il passé?, Cheyne argitaletxea, 2003
- Adèle, la scène perdue, Cheyne argitaletxea, 2005
- Villa chagrin, Verdier argitaletxea, 2006
- Déplacements', Éditions Laurence Teper, 2007 (rééd. numérique, Publie.net, 2012)
- Je ne pourrai pas venir te voir, (lan kolektiboa), Vent d'Ouest, 2008
- Les temps filiaux, Atelier in8, 2008
- Trois meurtres, Cheyne argitaletxea, 2008
- André des ombres, Éditions Laurence Teper, 2008 (rééd. numérique, Publie.net, 2012)
- Entre chagrin et néant: audiences d'étrangers, Éditions Laurence Teper, 2009 eta Cadex Éditions, 2011
- Noces de Mantoue, Éditions Laurence Teper, 2009 (rééd. numérique, Publie.net, 2012)
- La langue maternelle, Cheyne éditeur, 2010
- Quand les mots du récit, Publie.net, 2010
- (avec Claude Chambard, Jérôme Lafargue, Éric Pessan), Des trains à travers la plaines, Atelier in8, 2011
- Ovide: d'Orphée à Achille, NOUS, 2011
- Comment on expulse: responsabilités en miettes, Éditions du Croquant, 2011
- Des Métamorphoses, Cheyne éditeur, 2012
- À notre humanité, Quidam éditeur, 2012
- La Bataille d'Anghiari, L'Or des fous (éditeur), 2013
- Le fils de Judith, Cheyne, 2014
- Cordelia la guerre, éditions de l'Ogre, 2015
- Sanza lettere, éditions de l'Attente, 2015
- Vie de HB, Nous, 2016
- Jours de répit à Baigorri, Créaphis, 2016
- Aquerò, éditions de l'Ogre, 2017
- Ovidioren Metamorfosiak lanaren itzulpena, éditions de l'Ogre, 2017
- Épopée, éditions de l'Ogre, 2018
- (Mathieu Potte-Bonneville-rekin, Voir venir, Stock, 2019
- If, éditions de l'Ogre, 2020
- Comètes et perdrix, éditions de l'Ogre, 2021
- Des îles (Lesbos 2020 - Canaries 2021), éditions de l'Ogre, 2021
- Nos corps pirogues, éditions L'Ire des Marges, 2022
- Des îles (mer d’Alborán), éditions de L’Ogre, 2023
Erreferentziak
[aldatu | aldatu iturburu kodea]- ↑ Sibylle Vincendon. (2003-06-27). Marie Cosnay, 38 ans, enseignante et écrivaine. A contre-courant.. .
- ↑ Marie Cosnay. 2016-05-02.
- ↑ Jean-Claude Lebrun. (2011-04-07). «Marie Cosnay, l'écrivain témoin» L'Humanité.
- ↑ Jean-Claude Lebrun. (2012-04-12). «Marie Cosnay De la révolution» L'Humanité.
- ↑ France Culture - Pourquoi faut-il retraduire Ovide ?. 31 aout 2017.
- ↑ Bahar MAKOOI. (22 juin 2018). «"J’accueille l’étranger" : un badge pour générer le débat dans l’espace public» InfoMigrants.
Kanpo estekak
[aldatu | aldatu iturburu kodea]- Le blog de Marie Cosnay sur Médiapart
- (Frantsesez) Site de « J'accueille l'étranger : manifestation permanente pour rendre visible le peuple de l'accueil »
- Présentation de Noces de Mantoue(L. Teper éd., 2009) sur la revue Culture a confine
- Tous les livres numériques de Marie Cosnay accessibles sur Publie.net
- Marie Cosnay sur France Culture
- Rencontre littéraire entre Laurence Vilaine et Marie Cosnay, sur France Culture
- Sur la traduction des Métamorphoses d'Ovide : Ovide métamorphosé par MarieCosnay YouTuben, de