A las barricadas

Wikipedia, Entziklopedia askea
A las barricadas
Jatorria
Argitaratze-data1933
Jatorrizko herrialdeaEspainia
Ezaugarriak
Genero artistikoaprotesta abestia eta industrial folk music (en) Itzuli
Hizkuntzagaztelania
Deskribapena
OinarrituaWhirlwinds of Danger (en) Itzuli
HitzakValeriano Orobón Fernández
Bestelako lanak
MusikagileaÁngel Miret (en) Itzuli
Fitxategi:A las barricadas (Coral).ogg
A las barricadas (Korala), 2010ean Bilbon grabatuta
A las barricadas (Instrumentala), 2010ean Bilbon grabatuta

A las barricadas (euskaraz: «barrikadetara») ereserki anarkosindikalista bat da. Espainiako Gerra Zibilean oso ospetsu bilakatu zen, eta CNT sindikatuaren ereserkia da.

Historia[aldatu | aldatu iturburu kodea]

Jatorriz, Warszawianka edo Varsoviarra deitzen zen, Wacław Święcicki poloniarrak sortu zuen preso zegoen garaian, une hartan poloniar langile mugimendua bere errebindikazioen alde eta errusiar okupazioaren aurka borrokatzen ari baitzen. Abesti hau lehenbiziko aldiz, 1885eko martxoaren 2an, Varsovia hirian jazotako langile manifestaldi batean entzun zen. Denbora gutxira, mugimendu langilea eta Poloniaren arteko elkartasunaren ondorioz, Europa osoan ezagun egin zen.

1933ko azaroan, Bartzelonako Tierra y Libertad egunkariko gehigarrian Marcha triunfal ("Garaipen martxa") izenburuz eta ¡A las barricadas! azpitituluaz argitaratu zen.

Hitzak[aldatu | aldatu iturburu kodea]

Gaztelaniaz

Negras tormentas agitan los aires

nubes oscuras nos impiden ver.

Aunque nos espere el dolor y la muerte

contra el enemigo nos llama el deber.


El bien más preciado es la libertad

hay que defenderla con fe y valor.


Alza la bandera revolucionaria

que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.

Alza la bandera revolucionaria

que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.


Negras tormentas agitan los aires

nubes oscuras nos impiden ver.

Aunque nos espere el dolor y la muerte

contra el enemigo nos llama el deber.


El bien más preciado es la libertad

hay que defenderla con fe y valor.


Alza la bandera revolucionaria

que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.

Alza la bandera revolucionaria

que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.


En pie el pueblo obrero, a la batalla

hay que derrocar a la reacción.


¡A las barricadas! ¡A las barricadas!

por el triunfo de la Confederación.

¡A las barricadas! ¡A las barricadas!

por el triunfo de la Confederación.

Euskaraz

Ekaitz beltzek aireak astintzen dituzte,
laino ilunek ikustea galerazten digute,
nahiz eta mina eta heriotza itxaroten izan,
etsaien aurka betebeharrak deitzen gaitu.


Ondarerik estimatuena askatasuna da.
fede eta ausardiaz defendatu behar da.


Iraultzaren bandera altxatu,
garaipenaren atzetik etengabe eramaten baikaitu.
Iraultza bandera altxatu,
garaipenaren atzetik etengabe eramaten baikaitu.


Zutik herri langilea, borrokara!
Erreakzioa irauli beharra dago!


Barrikadetara! Barrikadetara
Konfederazioaren garaipenaren alde!
Barrikadetara! Barrikadetara
Konfederazioaren garaipenaren alde!


Euskarazko beste bertsio bat: (tileta doinua da)z

Ékaitza dátor zerúa ilúntzen

hodei beltzek ikusten ez dute uzten

mina ta heriotza jasan behar badére

étsaiari áurre egin garáitu arté


Áskatasúna da ondáre ederréna

défendá dezágun fedéz ta adoréz


Altxatu bandera iraultzaile hori

garaipeneraino garamatzana

Altxatu bandera iraultzaile hori

garaipeneraino garamatzana


Ékaitza dátor zerúa ilúntzen

hodei beltzek ikusten ez dute uzten

mina ta heriotza jasan behar badére

étsaiari áurre egin garáitu arté


Áskatasúna da ondáre ederréna

défendá dezágun fedéz ta adoréz


Altxatu bandera iraultzaile hori

garaipeneraino garamatzana

Altxatu bandera iraultzaile hori

garaipeneraino garamatzana


Altxá lángileok, ékin borrókari

garaitu behar da erreakzioa'


Bárrikadetára! Barríkadetára!

konfederazioak irabazi!

Bárrikadetára! Barríkadetára!

konfederazioak irabazi!

Kanpo estekak[aldatu | aldatu iturburu kodea]