Eztabaida:Jelena Stasova

Orriaren edukia ez da onartzen beste hizkuntza batzuetan.
Wikipedia, Entziklopedia askea

Transkripzioa[aldatu iturburu kodea]

"Elena" ala "Jelena"?

Ez dut aldatu, baina nago euskaraz Jelena Stasova jarri beharko zatekeela, eta ez "Elena Stasona". "E" letra errusieraz "Je/ie" ahoskatzen da (ez beti, adibdiez "pavel" eta ez "Paviel"; baina bai gehienetan), eta kasu hau ez da salbuespena. Euskaltzaidik, nik begiratu nuenea, hitz hasieran "je" gomendatzen du,e ta bokal tartean denean, "ie".

Logika honi jarraituta, Stasovaren ponte-izena "Jelena" delakoan nago. Ez dut nire kabuz aldatu, ziur ez nagoelako, baina uste dut aldatu behar dela.

Ельцин, Errusiako leehndakari izandakoa, Jeltsin da, Екатеринбу́рг herria Jekaterinburg, eta abar.

Isinbaieva, adibdiez "Jelena" deitzen duzue: https://eu.wikipedia.org/wiki/Jelena_Isinbaieva

(Draza Mihailovitx)

Aldatuta! -Theklan · Eztabaida · E-maila 16:26, 18 abendua 2017 (UTC)
Drazan, hurrengo batean, zalantza baldin baduzu, aski duzu Euskaltzaindiaren arauaren testuan begiratzea. Hemen dago, guztion eskuragarri, 156. araua, Alfabeto zirilikoz idatzitako izenak euskarara aldatzeko transkripzio-sistema: http://www.euskaltzaindia.eus/dok/arauak/Araua_0156.pdf
Ondo ibili, eta segi wikipediagintzan, denon laguntza behar dugu eta. --Xabier Armendaritz 2017-12-18, 20:10 (UTC)

Ezagutzen nuen arau hori, baina ez nengoen ziur aldaketarik egon ez ote den... (Mihailovitx)

Txekako kide gisa militartzat har genezake? (Draza Mihailovitx)