Topic on Wikipedia:Txokoa

Zorion (eztabaidaekarpenak)

Kaixo, Euskarazko itzulpen on bat behar dut hitz honetarako tire d'érable. Astigar-tira ?

Kilkerra (eztabaidaekarpenak)

Elhuyarren "heg." markagailua du "tira" hitzak. Bestalde, Euskaltzaindiaren hiztegian hitzak ez du adiera hori biltzen... "Astigar-zerrenda" edo "astigar-xingola" hobe?

Xabier Armendaritz (eztabaidaekarpenak)

Kaixo, Zorion. Ez dakit termino horren itzulpen egokirik, baina argi dut Acer saccharum zuhaitzaren euskal izen egokiena azukre-astigar dela.

Ikus azukre-kanabera terminoaren fitxa, Euskaltermen:

eu azukre-kanabera
es caña de azúcar
fr canne à sucre
en sugar cane
la Saccharum officinarum L.
[Hiztegi terminologikoa] [2011]

Eta ikus zeinen antzekoak diren Acer saccharum zuhaitzaren izenak, zuhaitz hori bertakoa duten herrialdeetako bi europar hizkuntza nagusietan:

fr érable à sucre
en sugar maple
"Tire d'érable" mezuari erantzun