Ana María Bejarano Escanilla
Ana María Bejarano Escanilla | |
---|---|
Bizitza | |
Jaiotza | Salamanca, 1959 (64/65 urte) |
Herrialdea | Espainia |
Hezkuntza | |
Heziketa | Bartzelonako Unibertsitatea (1990eko abuztuaren 20a - |
Jarduerak | |
Jarduerak | itzultzailea |
Jasotako sariak | ikusi
|
Ana María Bejarano Escanilla (Salamanca, 1959) filologia semitikoan espezializatutako itzultzaile eta ikertzailea da. Espainiako Itzulpen Sari Nazionala jaso zuen, 2016. urtean, David Grossman Gran Cabaret gaztelaniara itzultzeagatik.[1][2]
Ibilbidea[aldatu | aldatu iturburu kodea]
Bartzelonako Unibertsitateko Filologia Semitikoko Departamentuko Hebrear eta Arameo Ataleko irakaslea da eta Gaztela-Mantxako Unibertsitateko Toledoko Itzultzaile Eskolako hebrear hizkuntzako ikastaroen koordinatzailea.
Literatura hebrearreko berrogeita hamar lan baino gehiagoren bertsioak argitaratu zituen, hebrearretik gaztelaniara itzuliak, eleberri, ipuin, saiakera, antzerki eta poesia generoetan.
Erreferentziak[aldatu | aldatu iturburu kodea]
- ↑ ["https://elpais.com/cultura/2016/11/28/actualidad/1480350688_052839.html" "Un traductor necesita que la materia prima sea buena". ] 28 de noviembre de 2016.[Betiko hautsitako esteka]
- ↑ «Orden ECD/1961/2016, de 13 de diciembre, por la que se concede el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2016.» BOE (Madrid) (312): 90918-90918. 27 de diciembre de 2016.