La Farandole de Joyeuse

Wikipedia, Entziklopedia askea
La Farandole de Joyeuse
Jatorria
Jatorrizko herrialdeaOkzitania
Ezaugarriak
Genero artistikoafarandole (en) Itzuli
Hizkuntzaokzitaniera

La Farandole de Joyeuse (okzitanieraz: La farondoule Djodiausa) Okzitaniako abesti tradizional bat da, farandole motako dantzarako aproposa. Olentzero joan zaigu abestiaren jatorria da, XVIII. mendean txistulariek bereganatu ostean[1]. Vincent d'Indy musikagileak jaso zuen 88 Chansons populaires du Vivarais lanean[2].

Letra[aldatu | aldatu iturburu kodea]

Vincent d'Indyk jasotako letrak honakoa dio:

Okzitanieraz

LELOA:
Quan n'aurèn tout atçiòba,
Fumèn la pipo, fumèn la pipo,
Quan n'aurèn tout atçiòba,
Fumèn la pipo, siin tobà.

1
Eici én Djuéso (bis)
Nous trouban toutos countans,
L'estiēou é l'iūver (bis)
L'y passàn dé bravé tan.

2
Nāout' farondeule, (bis)
La chāon pa laïssa toumba,
Per què nous sière
Per bèn nous amusa.

3
Fésen la toutos (bis)
La farondoule Djodiausa;
Què la duchesso,
Coum'au Lotèco,
Sè l'y laïssa bèn mena.

4
Touto lou moundè, (bis)
Pēiré, mēïro é marmotouns,
E quan révēndrèn,
Nous mandgiōorèn
Quiqu'oun de boune s'ou avèu.

5
Qué'on partēen (bis)
Filèn coume d'ēiliéous,
Per arriba (bis)
D'ovan què de nous cougia.

6
En rentrēèn (bis)
Anèn corredja dé fēin,
Per sémēna (bis)
De cézès amaï de bla.

7
Eici avēèn (bis)
L'oulivié é l'amonilhé,
E lou tchastāgué
E lou figuté
E la vigno é l'amēnlié.

8
Quan Tçarlémāgno (bis)
Venga au passa per ēici
Aou troubé pouli (bis)
Un tchastéou l'y fasgué basti.

9
Counflèn dé trīpas (bis)[oh 1]
Amaï soun bononas a mandja.
E chāon bèn diré (bis)
Qué dèngu n'`s pa fatça.

AMAIERA LELOA
S'ou voulèn pa tout'atçioba,
Seména de rézès (bis)
S'ou voulèn pa tout'atçioba,
Seména de cèzés 'maï de bla.

Euskaraz

LELOA
Guztia amaitu dugunean,
erre dezagun pipa, erre dezagun pipa,
guztia amaitu dugunean,
erre dezagun pipa, tabakorik gabe.

1
Hemen, Joyeusen,
guztiak gaude pozik;
udan zein neguan
ondo pasatzen dugu.

2
Gure farandulari
ezin zaio utzi erortzen,
benetakoa dela,
dibertitzen gaituela.

3
Dantza dezagun denok
Joyeuseko farandula;
Dukesak ere,
Parisen bezala,
ondo eraman dezala.

4
Mundu guztiak jakin dezala,
aitak, amak zein umeek,
itzultzen garenean,
jango dugula
gauza onen bat baldin badugu.

5
Joaten garenean
tximistak bezain azkar abiatuko gara
Iristeko
Oheratzeko ordua baino lehen.

6
Izultzerakoan,
ongarria ekarriko dugu
landatu ahal izateko
garbantzuak eta garia.

7
Hemen daukagu
olibondoa eta masusta,
eta gaztainondo
eta pikondo
eta mahatsondo eta arbendolondoa.

8
Karlomagno hemendik
pasa zenean,
herri alai bat aurkitu zuen
eta gaztelu bat eraiki zuen.

9
Guk tripak puzten ditugu
eta eurak jatun onak dira,
eta esan behar da
horregatik inor ez dela haserratzen.

AMAIERAKO LELOA
Nahi badugu guztia lortu,
erein ditzagun garbantzuak,
Nahi badugu guztia lortu,
Erein ditzagun garbantzuak gariarekin.

Oharrak[aldatu | aldatu iturburu kodea]

  1. Tripa-puztzaileak Joyeuseko herritarren izengoitia da.

Erreferentziak[aldatu | aldatu iturburu kodea]

  1. «Solstizioa - Auñamendi Eusko Entziklopedia» aunamendi.eusko-ikaskuntza.eus (Noiz kontsultatua: 2022-12-24).
  2. «88 Chansons populaires du Vivarais, Op.52 (Indy, Vincent d') - IMSLP» imslp.org (Noiz kontsultatua: 2022-12-24).

Kanpo estekak[aldatu | aldatu iturburu kodea]