Oró Sé do Bheatha 'Bhaile

Wikipedia, Entziklopedia askea
Hona jauzi: nabigazioa, Bilatu

Oró, Sé do Bheatha 'Bhaile, batzuetan Óró Sé do Bheath Abhaile bezala izendatzen dute (euskaraz Oró Etxera Ongietorria Zara) irlandar abesti herrikoia da. XX. mende hasieran irlandar errebelde abestia bilakatu zen.

Aipamena[aldatu | aldatu iturburu kodea]

Grainne Mhaol edo Gránuaile, irlandar errebelde ospetsu eta itsalapurra zen irlanderazko Grace O'Malleyren izena da, Elisabet I.a Ingalaterrakoaren aurka erresistentzia erakutsi zuen eta 1916-1922 urteen artean gertatu zen Irlandar Independentzia Gerrate garaian irlandar abertzaleek ikur ospetsu bezala berreskuratu zuten sea,

Hitzak[aldatu | aldatu iturburu kodea]

Jatorrizko bertsioen hitzak irlanderaz eta bere euskarazko itzulpena ondorengo hau da:

Jatorrizko Jakobitar Bertsioa[aldatu | aldatu iturburu kodea]

(Chorus)
Oró, sé do bheatha abhaile,
B'fhearr liom tú ná céad bó bhainne,
Oró, sé do bheatha abhaile
Anois ar theacht an tsamhraidh.
A Shéarlais Óig, a mhic Rí Shéamais
'Sé mo mhór-chreach do thriall as Éirinn
Gan tuinnte bróig' ort, stoca nó leinidh
Ach do chascairt leis na Gallaibh
Chorus
'Sé mo léan géar nach bhfeicim
Mur mbéinn beo 'na dhiaidh ach seachtain
Séarlas Óg is míle gaiscidheach
Ag fógairt fáin ar Ghallaibh
Chorus
Tá Séarlas Óg ag traill thar sáile
Béidh siad leisean, Franncaigh is Spáinnigh
Óglaigh armtha leis mar gharda
'S bainfidh siad rinnce as éiricigh!
Chorus

Patrick Pearsen bertsioa[aldatu | aldatu iturburu kodea]

(Chorus)
Oró, sé do bheatha abhaile,
Oró, sé do bheatha abhaile,
Oró, sé do bheatha abhaile
Anois ar theacht an tsamhraidh.
'Sé do bheatha, a bhean ba léanmhar,
do b' é ár gcreach tú bheith i ngéibheann,
do dhúiche bhreá i seilbh méirleach,
is tú díolta leis na Gallaibh.
Chorus
Tá Gráinne Mhaol ag teacht thar sáile,
óglaigh armtha léi mar gharda,
Gaeil iad féin is ní Gaill, Frainc ná Spáinnigh,
is cuirfidh siad ruaig ar Ghallaibh.
Chorus
A bhuí le Rí na bhFeart go bhfeiceam,
mura mbeam beo ina dhiaidh ach seachtain,
Gráinne Mhaol agus míle gaiscíoch,
ag fógairt fáin ar Ghallaibh.
Chorus

Euskarazko itzulpena[aldatu | aldatu iturburu kodea]

(Bis)
Oh-ro Etxera ongietorria zara,
Zuk baino lehen ehun behi esne-emaile nituen,
Oh-ro Etxera ongi etorri zara...
Orain uda ailegatzear dago!
Charles Gaztea, James Erregearen seme
Atsekabe handia da – zure atzerriratzea Irlandatik
Zure oinetako, galtzerdi edo kamisetan haririk gabe
Atzerritarrek behera botata
Bis
Ene, ez dut ikusiko
Aste bakar batez gehiago biziko izan banintz
Charles Gaztea eta mila gudari
Atzerritarrak kanporatzen
Bis
Charles Gaztea itsasotik dator
Gurekin egongo dira, Frantziar eta Espainiarrak
Bolondres armatuak bera babesteko
Eta dantza heretikoak egingo dituzte!
Bis

Euskarazko bertsioa[aldatu | aldatu iturburu kodea]

(Bis)
Oh-ro Etxera ongietorria zara,
Oh-ro Etxera ongietorria zara,
Oh-ro Etxera ongietorria zara...
Orain uda ailegatu da!
Ongietorri oi atzekabetua zauden emakume hori,
Zure esklabutza gure hondamendia da,
Gure herrialde bikaina lapurren esku...
Eta zu atzerritarrei saldua!
Bis
Grainne Mhaol itsasotik dator,
Bera babesteko bere gudari armatuekin,
Irlandarrak dira, ez Atzerritar, ez Frantziar, ez Espainiar...
Eta atzerritarrak garaituko dituzte!
Bis
Mirarien Erregeak mesedea eska dadila,
Aste bat gehiagoz bizi gaitezen,
Grainne Mhaol eta mila gudari ikusteko...
Atzerritarrak ihes eginarazten!
Bis

Bideoak[aldatu | aldatu iturburu kodea]