Edukira joan

Lankide:Txikillana/Zerrenda-kantu

Wikipedia, Entziklopedia askea
The Twelve Days of Christmas zerrenda-kantua da

Kantu errepikatzailea egitura berezia duen abesti mota bat da, elementuen gehiketa edo errepikapena baliatuz hitz edo kontzeptu zerrenda bat ikasteko balio duena.

Egitura[aldatu | aldatu iturburu kodea]

Kantu errepikatzaileen artean egitura desberdinak aurki daitezke:

  • Bertsoaren lehen zatiak elementu berri bat sartzen duena, bigarren zati batean, aurreko bertso guztien elementuak bilduz (adibidez: Akerra ikusi dugu).
  • Bertsoen egitura errepikatuan, bertso bakoitzean elementu desberdin bat aipatzen duena (adibidez: Oi Pello Pello).

Ahozko kulturan[aldatu | aldatu iturburu kodea]

Kantu errepikatzaileak munduko kultura askotan aurki ditzakegu, ahozko kulturari lotutako tradizioan zein gaur egunean. Haurrei gauzak irakasteko oso erabiliak dira, oro har taldean abesteko jolas-kantuen bidez (ikasgelan, autobusean...).[1]

Adibideak[aldatu | aldatu iturburu kodea]

  • Akerra ikusi dugu
  • Ezpatarien kantea liño gietako aldietan (Gorularien kanta), Peru Abarka liburuan.
  • Oi Pello Pello
  • Paristik natorren
  • San Martinen kantua[2]
  • Xoxua

Beste kultura batzuetan[aldatu | aldatu iturburu kodea]

Adibideak ezin konta ahalakoak dira. Hona batzuk:

Ingelesa :

  • And the Green Grass Grew All Around
  • The Barley Mow
  • Children, Go Where I Send Thee
  • Eh, Cumpari!
  • Green Grow the Rushes, O
  • Old MacDonald Had a Farm
  • The Rattlin' Bog
  • There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly
  • This Is the House That Jack Built
  • The Twelve Days of Christmas

Frantsesa :

  • Alouette
  • Quand Biron voulut danser
  • Derrière chez moi
  • Jean petit qui danse
  • Pieds de cochon
  • La Boum dans le bar-tabac d'en bas
  • La Ferme de Maturin
  • Le Poussin Piou
  • L'Arbre est dans ses feuilles
  • À la foire de l'est
  • Un pied mariton
  • Pourquoi la Fatma
  • Ah tu sortiras Biquette, Biquette

Gaztelera:

  • A mi burro le duele la cabeza
  • Cantan los Pollitos (El Pollito Pío).[3]

Hebreera :

  • Echad mi yodeia[4]
  • Had gadya[5]

Islandiera :

  • Minkurinn í hænsnakofanum, bata bestearen atzetik doazen baserriko animaliei buruz.

Italiarra :

  • Il pulcino pio
  • Alla Fiera dell'Est

Yiddisha :

  • ?װאָס װעט זײַן אַז משיח װעט קומען ("Zer izango da Kristoren etorrera?")
  • מה אספּרה ("Zer esan dut")

Alemana

  • Du Hast: industria giroko tradiziozko kantu batean oinarritua

Erreferentziak[aldatu | aldatu iturburu kodea]

  1. (Ingelesez) «cumulative songs for elementary music — Blog» Ashley Danyew (Noiz kontsultatua: 2021-04-23).
  2. Barandiaran, Joxemiel. (1973). Obras Completas II. La Gran Enciclopedia Vasca.
  3. (Gaztelaniaz) Terribles, Publicadas por Discos. Los Pollitos. (Noiz kontsultatua: 2021-04-23).
  4. Translating fictional dialogue for children and young people. Frank & Timme 2012 ISBN 978-3-86596-876-0. PMC 859652201. (Noiz kontsultatua: 2021-04-23).
  5. «Had Gadya | Illustrated by Seymour Chwast; Afterword by Rabbi Michael Strassfeld | Macmillan» web.archive.org 2012-06-17 (Noiz kontsultatua: 2021-04-23).