She Moved Through the Fair
She Moved Through the Fair | |
---|---|
Jatorria | |
Izenburua | She Moved Through the Fair eta She Moves Through the Fair |
Ezaugarriak | |
Hizkuntza | ingelesa |
Egile-eskubideak | jabetza publiko |
She Moved Through the Fair edo She Moves Through the Fair (euskaraz Azokan zehar zihoan edo Azokan zehar doa) Irlandar folk abesti herrikoi bat da. Musikari ezberdinek abesti honen bertsio ezberdinak grabatu izan dituzte. Bere jatorria Ulster eskualdean kokatzen da.
Bertsioak
[aldatu | aldatu iturburu kodea]1973an Alan Stivell abeslari bretainiarrak abestu eta grabatu zuen. 1985ean Loreena McKennitt abeslariak elemental diskoan grabatu zuen. 1988an Van Morrison abeslariak eta The Chieftains taldeak Irish Heartbeat diskoan grabatu zuten.
Halere, beharbada gaur egun abesti honek duen bertsiorik ezagunena 1996an Sinéad O'Connor abeslari ospetsuak Michael Collins filmaren soinu bandarentzako abestu zuen bertsioa da.
Historia
[aldatu | aldatu iturburu kodea]Abesti hau lehenbiziko aldiz Padraic Colum olerkariak eta Herbert Hughes musika ikerlariak Donegal konderrian bildu eta 1909an Londresko Boosey & Hawkes argitaletxean Irish Country Songs ("Irlandar Landa Abestiak") izenburupean argitaratu zuten.[1]
Aldaera luzeago bat ere badu, honek "Our Wedding Day" ("Gure Ezkontza Eguna") izena du. 1930. urtealdera Ipar Irlandako Magilligan udalerrian Sam Henry ikerlariak Eddie Butcher-ek abestu zion "Out of the Window" ("Alargunaren irteera") jaso zuen, hau antzeko abesti bat zelarik. Henryk Songs of the People ("Herriaren Abestiak") idazlanan argitarau zuen.[2] Abesti honekin nolabaiteko lotura duela dirudien beste abesti bat ere badago, "I Once Had a True Love" ("Behin batean zinezko maitasuna izan zuen"), gainera "She Moved Through the Fair" abestiarekin ere hitzen arteko parekotasun bat ere badu.
Paddy Tunney abeslari herrikoiak Fermanagh konderrian ikasi eta 1965ean grabatu zuen. 1950 eta 1960ko hamarkadan zehar abesti hau abestu zuten beste abeslari batzuk Dominic Behan (Brendan Behan idazlearen anaia) eta Anne Briggs izan ziren. Irlandako Irish Traveller deritzon komunitatean ere oso abesti ezagun eta abestua da.
Hitzak
[aldatu | aldatu iturburu kodea]- My young love said to me,
- My mother won't mind
- And my father won't slight you
- For your lack of kind.
- And she laid her hand on me
- And this she did say:
- It will not be long, love,
- Till our wedding day.
- As she stepped away from me
- And she moved through the fair
- And fondly I watched her
- Move here and move there.
- And then she turned homeward,
- With one star awake,
- Like the swan in the evening
- Moves over the lake.
- The people were saying,
- No two e'er were wed
- But one had a sorrow
- That never was said.
- And I smiled as she passed
- With her goods and her gear,
- And that was the last
- That I saw of my dear.
- Last night she came to me,
- My dead love came in.
- So softly she came
- That her feet made no din.
- As she laid her hand on me,
- And this she did say:
- It will not be long, love,
- 'Til our wedding day.
Erreferentziak
[aldatu | aldatu iturburu kodea]- ↑ Irish country songs / collected and arranged by Herbert Hughes. London ; New York : Boosey & Hawkes argitaletxea, 1909-1915
- ↑ Songs of the People: Selections from the Sam Henry Collection, John Moulden-ek argitaratua. Blackstaff Press argitaletxea, 1979. ISBN 0-85640-132-3
Kanpo estekak
[aldatu | aldatu iturburu kodea]- Sinéad O'Connorrek abestutako bertsioa zuzeneko musika emanaldi batean entzungai (Ingelesez)
- 1996ko Michael Collins filmaren soinu bandarako Sinéad O'Connorrek abestutako bertsioa entzungai (Ingelesez)
- Van Morrison eta The Dubliners taldearen bertsioa entzungai (Ingelesez)
- Loreena McKennitt abeslariaren bertsioa entzungai (Ingelesez)
- 1963ko Anne Briggs abeslariaren bertsioa entzungai (Ingelesez)
- 1941eko John McCormack baritonoaren bertsioa entzungai (Ingelesez)
- Uilleann pipes gaitez lagundurik