Sherry Simon

Wikipedia, Entziklopedia askea
Sherry Simon
Bizitza
JaiotzaMontreal1948ko apirilaren 16a (74 urte)
Herrialdea Kanada
Hezkuntza
Hezkuntza-mailadoktoretza
Hizkuntzakfrantsesa
ingelesa
Jarduerak
Jarduerakitzultzailea eta unibertsitateko irakaslea
Enplegatzailea(k)Concordia University (en) Itzuli
Jasotako sariak

Sherry Simon (Montreal, 1948) kanadar hizkuntzalari eta itzultzailea da.

Heziketa[aldatu | aldatu iturburu kodea]

Montrealgo Unibertsitatean doktoretza eskuratu zuen literatura konparatuan. Parisen École pratique des hautes études unibertsitatean lizentziatura lortu zuen. Horrez gain, Brandeis Unibertsitatean ohorezko lizentziatura eskuratu zuen Literatura konparatuan.

Irakaskuntza arloak[aldatu | aldatu iturburu kodea]

1998. urtetik aurrera, Sherry Simons Konkordia Unibertsitateko irakasle titularra izan da Frantses ikasketen sailean. 2005ean ikertzaile gisa jardun zuen Itzulpen eta Historia Kulturalaren alorrean York Unibertsitateko Glendon College-n; gainera, 1995-2000 artean Konkordia Unibertsitatean aritu zen zuzendari gisa letren eta gizarte zientzien doktoretza interdisziplinarioaren programan. Azkenik, Jean-François Chassay-rekin batera Spirale aldizkaria zuzendu du 10 urtez.

Afiliazio profesionalak[aldatu | aldatu iturburu kodea]

Zones de tension: expressions de la conflictualité dans la littérature québécoise et canadienne 1981-2006 (Tentsioguneak: literatura kanadiarraren eta quebectarraren gatazka-adierazpenak 1981-2006) ikerketa taldearen parte izan zen.

Argitalpenak[aldatu | aldatu iturburu kodea]

Teorialari ezaguna nazioartean, Simon-ek publikazio ugari ditu, besteak beste, itzulpengintzaren teoriaren inguruan, literatura itzulpenen arloan eta generoaren eta itzulpengintzaren arteko harremanari buruz. Obra garrantzitsu ezberdinetan aritu da egile, editore edo koeditore gisa. Bere azkenengo ikerketa lanak hauek dira: Translating Montreal: Episodes in the Life of a Divided City (2006) eta Cities in Translation (2012).

Liburuak[aldatu | aldatu iturburu kodea]

  • Speaking Memory. How Translation Shapes City Life. ed. Sherry Simon. Forthcoming, MQUP, Fall 2016.
  • Translation Effects. The Shaping of Modern Canadian Culture, ed. K. Mezei, S. Simon, L. vonFlotow. 32 essays, 478 pages. ‘Intro’(pp. 3-27) and ‘ Translating CulturalRace Politics’, S. Simon (pp.50-62) McGill-Queen’s University Press,Spring, 2014.
  • The City as TranslationZone’, special issue of TranslationStudies, ed. Michael Croninand Sherry Simon, Vol 7, No. 2, 2014.
  • In Translation. Honouring Sheila Fischman. Ed. Sherry Simon.Montreal, McGill-Queen’s University Press, 2013
  • Villes en traduction.Calcutta, Trieste, Barcelone, Montréal. Tr.Pierrot Lambert. Montréal, Presses de l’Université de Montréal, 2013.
  • Cities in Translation. Intersections of Language and Memory. Londres, Routledge, 2012.
  • Failure’s Opposite. Listening to A.M. Klein, . ed. with Norm Ravvin, McGill-Queens University Press, Montreal, Sous presse.
  • Traverser Montréal. Une histoire culturelle par la traduction. Trad. Pierrot Lambert, nouvelle préface de S. Simon, Montréal, Editions Fidés, 2008.
  • Translating Montreal: Episodes in the Life of a Divided City. McGill-Queens University Press, October 2006, 270 orr.
  • Traduction engagée - Translation and Social Activism. Numéro thématique de la revue TTR, 2, 2007. Dir.: Sherry Simon.
  • New Readings of Yiddish Montreal/Traduire le Montréal Yiddish, ed. Pierre Anctil, Norm Ravvin, Sherry Simon. University of Ottawa Press, 2007.
  • Ethnographie-fictions? Numéro spécial, Anthropologie et sociétés 28(3), 2004, dir. Gilles Bibeau et Sherry Simon.
  • Changing the Terms: Translating in the Postcolonial Era, ed. Sherry Simon, Paul St-Pierre, University of Ottawa Press, 2000, 350 p. "Introduction", S. Simon, pp. 9-29. Édition indienne, Orient Longman, Madras, 2002.
  • Gender in Translation. Cultural Identity and the Politics of Transmission. Londres, Routledge, 1996. 208 orr.
  • Culture in Transit. Translating the Literature of Quebec. Ed. Sherry Simon, Véhicule Press, Montréal, 1995. 198 orr.
  • Le Trafic des langues: traduction et culture dans la littérature québécoise. Montreal, Editions du Boréal, 1994, 225 orr.