Wikipedia eztabaida:Enbaxada/2009ko artxiboa

Orriaren edukia ez da onartzen beste hizkuntza batzuetan.
Wikipedia, Entziklopedia askea

Bonjour,

J'ai reçu le mail suivant mais je ne comprends pas le basque. De quoi s'agit-il ? Merci

Kaixo ILJR,
Wikipedia(e)ko Lankide eztabaida:ILJR orrialdea sortu egin du
TXiKiBoT(e)k une honetan: 14:06, 14 Abuztua 2008, ikus
http://eu.wikipedia.org/wiki/Lankide_eztabaida:ILJR azken bertsiorako.
Honako hau orrialde berria da.
Egilearen laburpena: Ongi etorri Wikipediara!
Egilearekin harremanetan jarri:
e-posta: http://eu.wikipedia.org/wiki/Aparteko:EmailUser/TXiKiBoT
wiki: http://eu.wikipedia.org/wiki/Lankide:TXiKiBoT
Ez dira oharpen gehiago bidaliko orrialde hau berriz bisitatzen ez
baduzu. Horrez gain, orrialdeen oharpen konfigurazioa leheneratu
dezakezu segimendu zerrendatik.
Wikipedia(e)ko oharpen sistema
--
Zure segimendu zerrendako konfigurazioa aldatzeko, ikus
http://eu.wikipedia.org/wiki/Aparteko:Watchlist/edit
Laguntza:
http://eu.wikipedia.org/wiki/Laguntza:Contents

fr:User:ILJR

J'ai reçu le même je crois que c'est un robot bienvenuteur comme Loveless sur fr. fr:Utilisateur:Oxo
Ça doit être ça. Le sourcier de la colline 21:01, 9 Urtarrila 2009 (UTC)

Soy el responsable del estado actual del artículo Fierabrás de la Wiki española. Este artículo tiene versiones en Aragonés, Asturianu, Català, Deutsch, English, Estremeñu, Français, Italiano y Nederlands. ¿Te interesa crear la versión en Euskera?. --MambaVerde 16:18, 19 Urtarrila 2009 (UTC)

Hello there,

Can anyone tell me what this sentence means? Ez da ezaugarri horiekin bat datorren aldaketarik aurkitu. Thanks a lot Galoubet 13:00, 6 Otsaila 2009 (UTC)

Hi, I'm Il Muccarolo. I just received two e-mails from "WikiAdmin (wiki@wikimedia.org)", but I can't understand the language; can you please send me a message in English or Italian if you have any important thing to told me?

translation/ traduction/ traslación? -> finished/terminé/terminado: Txokoa[aldatu iturburu kodea]

"elkarrizketa errespetua bakea. Euskal Herriari. Milakabilaka"
"Bono laguntza"

Hola, ¿pudieran ayudarme trasladar este "poster" en vasco? Imagino lo siguiente, pero no es completo, y por favor ¿pudieran decirme si me equivoco? Muchísismas gracias.
"elkarrizketa [diálogo] errespetua [respeto - ¿o respeten?] bakea [¿paz? pero ¿por qué no es "bake"?]. Euskal Herriari [País Vasco]. Milakabilaka [??] ... Bono laguntza [??]"

Salut, est-ce que vous pourriez m'aider de traduire ce "poster" basque? J'imagine le suivant, mais c'est ni complet ni certain. Pourriez-vous me dire aussi si c'est pas correcte? Merci beaucoup!
"elkarrizketa [dialogue] errespetua [respect - ou respectez?] bakea [paix? mais pourquoi pas "bake"?]. Euskal Herriari [Pays Basque]. Milakabilaka [??] ... Bono laguntza [??]"

Hi, could you help me out with translating this poster in Basque? I assume the following, but never is it complete nor am I sure about the translations. So could you tell me where I am wrong? Thanks a million! "elkarrizketa [dialogue] errespetua [respect - or "[please] respect"? (i.e., a verb)] bakea [peace? but why then not "bake"?]. Euskal Herriari [Basque country]. Milakabilaka [??] ... Bono laguntza [??]"
--Ibn Battuta 20:23, 20 Urtarrila 2009 (UTC) (Lo siento, no había encontrado la embajada antes de preguntar también en otra página... pero voy a suprimirlo o notarlos si recibo una respuesta acá... Excusez-moi, je n'avais pas trouvé cette ambassade avant de demander la même question sur votre info général; je vais le suprimer là-bas ou le marquer comme repondu si je reçois une réponse ici... Sorry, I hadn't seen the embassy before posting this question already on your general help forum; I will delete my posting there or mark it as answered if I should get a response here...)

Gracias, fue contestado sur Txokoa.
Merci, la question a été répondue sur Txokoa.
Thanks, the question was answered on Toxkoa. --Ibn Battuta 01:02, 21 Urtarrila 2009 (UTC)

Me llego a mi tambien un email con este texto, me preguntaba si me podiais hechar una mano con el:

Kaixo Draco876,

Wikipedia(e)ko Lankide eztabaida:Draco876 orrialdea sortu egin du TXiKiBoT(e)k une honetan: 11:01, 6 Otsaila 2009, ikus http://eu.wikipedia.org/wiki/Lankide_eztabaida:Draco876 azken bertsiorako.

Honako hau orrialde berria da.

Egilearen laburpena: Ongi etorri!

Egilearekin harremanetan jarri: e-posta: http://eu.wikipedia.org/wiki/Berezi:EmailUser/TXiKiBoT wiki: http://eu.wikipedia.org/wiki/Lankide:TXiKiBoT

Ez dira oharpen gehiago bidaliko orrialde hau berriz bisitatzen ez baduzu. Horrez gain, orrialdeen oharpen konfigurazioa leheneratu dezakezu segimendu zerrendatik.

            Wikipedia(e)ko oharpen sistema

-- Zure segimendu zerrendako konfigurazioa aldatzeko, ikus http://eu.wikipedia.org/wiki/Berezi:Watchlist/edit

Laguntza: http://eu.wikipedia.org/wiki/Laguntza:Contents"

Leider beherrsche ich nicht die baskische Sprache.

Gruß

Kriddl--Kriddl 13:35, 9 Martxoa 2009 (UTC)

Übersetzung/Translation, please[aldatu iturburu kodea]

(english)
Hi all! Can some translate:
"Hallo! Ich bin Barras. Ich lebe in Deutschland. Ich spreche deutsch, englisch und ein bisschen französisch." or "Hello! I'm Barras. I live in Germany. I speak german, english and a few words french." or
"Salut! Je suis Barras. J'habite en Allemangne. Je parle d'allemange, d'anglais et en peu de français."
into your language? I want to use it for my user page. It should be fine if you can say , that I don't speak your language. Thanks!

(deutsch)
Hallo! Kann jemand folgendes in eure Sprache übersetzen?
Hallo! Ich bin Barras. Ich lebe in Deutschland. Ich spreche deutsch, englisch und ein bisschen französisch.
Hello! I'm Barras. I live in Germany. I speak german, english and a few words french.
Salut! Je suis Barras. J'habite en Allemangne. Je parle d'allemange, d'anglais et en peu de français.
Ich möchte dies auf meiner Benutzerseite verwenden. Es wäre schön, wenn ein kleiner extra Satz dazu käme, dass ich eure Sprache nicht Spreche. Vielen Dank!

--Barras 16:47, 12 Martxoa 2009 (UTC)

The translation is this: "Kaixo! Barras naiz. Alemanian bizi naiz. Alemaniera, ingelesa eta frantses pixka bat hitz egiten dut."

If you want to say that you dont' speak Basque: "Ez dakit euskaraz hitz egiten." (I don't speak Basque) --An13sa 17:14, 12 Martxoa 2009 (UTC)

Thank you very much. --Barras 17:43, 12 Martxoa 2009 (UTC)

Hola.

He recibido un correo que no puedo entender (no sé euskera, lo siento).

El contenido es:

"Kaixo Juan Manuel,

Wikipedia(e)ko Lankide eztabaida:Juan Manuel orrialdea sortu egin du TXiKiBoT(e)k une honetan: 23:53, 18 Martxoa 2009, ikus http://eu.wikipedia.org/wiki/Lankide_eztabaida:Juan_Manuel azken bertsiorako.

Honako hau orrialde berria da.

Egilearen laburpena: Ongi etorri!

Egilearekin harremanetan jarri: e-posta: http://eu.wikipedia.org/wiki/Berezi:LankideEmaila/TXiKiBoT wiki: http://eu.wikipedia.org/wiki/Lankide:TXiKiBoT

Ez dira oharpen gehiago bidaliko orrialde hau berriz bisitatzen ez baduzu. Horrez gain, orrialdeen oharpen konfigurazioa leheneratu dezakezu segimendu zerrendatik.

            Wikipedia(e)ko oharpen sistema

-- Zure segimendu zerrendako konfigurazioa aldatzeko, ikus http://eu.wikipedia.org/wiki/Berezi:Watchlist/edit

Laguntza: http://eu.wikipedia.org/wiki/Laguntza:Contents"

¿Que tengo que hacer? Gracias.

He recibido el mensaje de bienvenida, ralizado por el bot "TXiKiBoT", sin haber participado en ningún momento en la Wikipedia en euskera, ni editando artículos, ni habiendo indicado en mis páginas de usuario de otros idiomas que tengo conocimiento de este idioma. Por ello, me gustaría que se informase al programador de este bot del fallo.

Gracias.

¿Tienes cuenta SUL?--Unai (esan) 14:07, 31 Martxoa 2009 (UTC)

Hi, I created page Sari about 1.5 years ago, But Txiki deleted it, I am requesting someone to create a page for the city of Sari, also it's article available in Porteguese, Espana. Thank you --Parthava 03:02, 14 Maiatza 2009 (UTC)

Ministerio de Fomentoren (name from http://www.fomento.es/MFOM/LANG_EU/FOOTER/LEGAL/) has its Basque language website here: http://www.fomento.es/MFOM/LANG_EU/default.htm - Its English Wikipedia page is here: en:Ministry of Public Works and Transport - Would someone like to create a stub about the agency? Thank you WhisperToMe 03:33, 9 Ekaina 2009 (UTC)

Another request is the Abiazio Zibileko Istripuak eta Gorabeherak Ikertzeko Batzordea (name from http://www.fomento.es/MFOM/LANG_EU/DIRECCIONES_GENERALES/ORGANOS_COLEGIADOS/CIAIAC/default.htm ), the accident investigation agency of Spain. Its English Wikipedia page is here: en:Civil Aviation Accident and Incident Investigation Commission WhisperToMe 03:44, 9 Ekaina 2009 (UTC)

Hi. Can somebody write an (at least ;] ) short stub about my city (Racibórz) on Basque Wikipedia? Many thanks for anyone who could do that :) Olos88 05:11, 22 Uztaila 2009 (UTC)

La hexapétala[aldatu iturburu kodea]

No se como se dice en vasco hexapétala (en aragonés y otros idiomas es roseta) [1]. Hice un esbozo de artículo específico para las hexapétalas y me he encontrado con que no hay ninguna wikipedia donde hayan hecho ningún artículo sobre esto, todo lo más las mencionan en artículos sobre símbolos solares. Estaría bien que en la wikipedia vasca hubiera un artículo específico sobre la hexapétala desde un punto de vista vasco y con información de origen vasco, igual que lo hay sobre el lauburu, pues la hexapétala se encuentra mucho en el arte popular de las tierras vascas, como por ejemplo en las estelas discoidales Disko itxurako hilarri, como puede verse en la foto de Ainhoa. En cuanto estuviera hecho el artículo en la wikipedia vasca ampliaría el mío en la wikipedia aragonesa, pues allí he puesto sobre todo informaciones provenientes de Aragón.--ERDALDUN-EBROKO 11:36, 3 Abuztua 2009 (UTC)

The LocalisationUpdate extension has gone live[aldatu iturburu kodea]

The LocalisationUpdate extension is now enabled for all Wikimedia projects. From now on new localisations that become available in SVN will become available to your project within 24 hours. Your localisations get into SVN from translatewiki.net typically within a day and at worst in two days. This is a huge improvement from the old practice where the localisations became available with new software. This could take weeks, even months.

The localisations done by our community at translatewiki.net are committed to SVN typically every day. When the system messages in English are the same as the local messages, they will now be inserted in a file and are available for use in all our projects in a timely manner

What this means for you[aldatu iturburu kodea]

Local messages have an impact on the performance of our system. It is best when messages are as much as possible part of the system messages. In order to remove unnecessary duplication, all the messages that have a local localisation and are exactly the same as the system message will be removed. What we ask you to do is to compare and proof read the messages in translatewiki.net and the local messages. You can then either remove local messages when the translatewiki.net message is to be preferred or, you can update the message at translatewiki.net.

Messages that are specific to your project will have to stay as they are. You do want to check if the format and the variables of the message are still the same.

Why localise at translatewiki.net[aldatu iturburu kodea]

When you localise at translatewiki.net, your messages will be used in all Wikimedia projects and eventually in all MediaWiki based projects. This is how we provide the standard support for your language. When messages change, at translatewiki.net you will be prompted to revisit your translations. Localising is more efficient because we have innovated the process to make you more efficient; there is text explaining about messages and we have applied AJAX technology to reduce the number of clicks you have to make.

Translatewiki.net update[aldatu iturburu kodea]

  • Currently 97.62% of the MediaWiki messages and 41.38% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at translatewiki.net. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 18:39, 28 Iraila 2009 (UTC)
  • Currently 97.12% of the MediaWiki messages and 40.55% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at translatewiki.net. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 10:53, 1 Azaroa 2009 (UTC)
  • Currently 97.46% of the MediaWiki messages and 45.62% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at translatewiki.net. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 12:38, 7 Abendua 2009 (UTC)

How can we improve the usability for your language[aldatu iturburu kodea]

We expect that with the implementation of LocalisationUpdate the usability of MediaWiki for your language will improve. We are now ready to look at other aspects of usability for your language as well. There are two questions we would like you to answer: Are there issues with the new functionality of the Usability Initiative Does MediaWiki support your language properly

The best way to answer the first question is to visit the translatewiki.net. Change the language to your language, select the “vector” skin and add the advanced tool bar in in the preferences and check out the new functionality. And make some changes in your user page. When there is a need to improve on the localisation, please make the necessary changess . It should update your localisation straight away. We would like you to report each issue individually at http://meta.wikimedia.org/wiki/Usability_issues.

When there are problems with the support of MediaWiki for your language, we really want to know about this. It is best to report each issue separately. In this way there will be no large mass of issues to resolve but we can address each issue on its own. Consider issues with the display of characters, the presentation of your script, the position of the side bar, the combination of text with other languages, scripts. It is best to try this in an environment like the prototype wiki as it provides you with a clean, basic and up to date environment. The prototype wiki is available for five languages but you can select any of them, change the preferences to your language and test out MediaWiki for your language.

We would like you to report each issue individually at http://meta.wikimedia.org/wiki/Language issues. The issues you raise will all be assessed. It is important to keep each issue separate, because this will make it easier to understand the issues and find solutions.

PS This text has been approved by Naoko, Brion and Siebrand. Thanks, GerardM 18:39, 28 Iraila 2009 (UTC)

Hello to evreybody,

I need a little help by translation. Can you please translate the next text into your language and put it here?:


Text (original - Serbian cyrillic):

  • Уколико желите да пронађете кориснике који причају баскијски, претражите Категорија:Корисник eu. За остале језике, проверите Категорија:Језичке кутијице.
  • Уколико сте регистрован корисник на Српској Википедији а не разумете српски, молимо вас додајте {{user sr-0}} на вашу корисничку страницу. Ова порука гласи - на српском - да не разумете српски језик, тако да ће остали корисници бити обавештени о томе.


Text (original - Serbian latin):


Text (version on English):


Thanks and regards,

--FriedrickMILBarbarossatalk • 16:45, 18 Urria 2009 (UTC)

Done. I have just translated it. Regards! --An13sa 17:18, 18 Urria 2009 (UTC)

Template interwiki links[aldatu iturburu kodea]

I found out that you use {{Lankide eu-0}} where {{User eu-0}} would be used in the English Wikipedia. Can you create the interwiki links between these templates. Please follow the following link. en:Template:User eu-0 -- Allen4names 00:58, 30 Urria 2009 (UTC)

I believe I found the corresponding template at Txantiloi:·Hizkuntza (eu-0). I will edit the English Wikipedia page. Please check the results of my edit. -- Allen4names 01:16, 30 Urria 2009 (UTC)
It seems that there is no one watching this page. I have already added an interwiki link to en:Template:User eu-0 so I will add the corresponding link to Txantiloi:·Hizkuntza (eu-0). -- en:User:Allen4names (en:talk | contributions) 15:58, 31 Urria 2009 (UTC)

It's correct. Thank you! --Unai (esan) 10:58, 1 Azaroa 2009 (UTC)

Translation into euskara needed[aldatu iturburu kodea]

Hi everybody - I would like the article Rei Momo to be fully translated from Italian or French or other language (the Spanish version is not good) - it is now at "zirriboroa" state - hope to find someone who can help - sorry not to speak Euskara, I only understand basic words and sorry if it is not the right place to post such requests --Dominik 21:55, 1 Azaroa 2009 (UTC)

Translation Request of article about Austrian writer Klaus Ebner[aldatu iturburu kodea]

Hello,

I am Irina Walter from Austria, interested in literature and working on a project to translate the article about Austrian writer K. Ebner into other Wikipedia languages. Thus I would like to have this article also translated into the Basque language, be it in its original length or in a shortened summary layout or even as a first stub. I hope I am in the right place to put my request. Source texts are available in different languages, here are the most important:

If you have further questions, please don't hestitate to contact me on my English or German user page. Thank you very much for your endeavors!

Irina Walter, from Baden, Austria, Europe.--Irina Walter AT 10:51, 2 Azaroa 2009 (UTC)

Explanation needed[aldatu iturburu kodea]

Kaixo, I'm writing about Basque provinces in Ukrainian wikipedia and I don't know where is the stress in the word Araba. It's clear with the Spanish name but since both names are official I want to present both. The problem is that the name should be written in Cyrillic and it is very much welcome to indicate what syllable is stressed. --Adnyre 21:18, 11 Azaroa 2009 (UTC)

The second syllable is stressed "Araba".--An13sa 10:06, 12 Azaroa 2009 (UTC)

Fitxategi:Mahara Logo.png[aldatu iturburu kodea]

This image has no source or license. Is there a way I can tag it for it or can yall delete it? Zscout370 08:24, 13 Azaroa 2009 (UTC)

All files should be uploaded to Commons. I deleted it. Thank you.--Unai (esan) 08:32, 13 Azaroa 2009 (UTC)

E-Mail erhalten – Bitte um Übersetzung – Vielleicht Zusammenhang mit Account[aldatu iturburu kodea]

Hallo,

ich bin als de:Benutzer:Frakturfreak in der deutschen und dadurch unter gleichem Nick auch in der englischen anmeldet, und habe nun diese E-Mail erhalten, und wollte gerne wissen, was sie beeinhaltet, und ob dies etwas mit meinem Account zu tun hat.

Kaixo Frakturfreak,

Wikipedia(e)ko Lankide eztabaida:Frakturfreak orrialdea sortu egin du Theklan(e)k une honetan: 16 Abendua 2009, ikus http://eu.wikipedia.org/wiki/Lankide_eztabaida:Frakturfreak azken bertsiorako.

Honako hau orrialde berria da.

Egilearen laburpena: Orrialde berria:

Ongi etorri, Enbaxada/2009ko artxiboa, euskarazko Wikipediara!

Hau zure eztabaida orria da, beste wikilarien mezuak jasotzeko balioko dizuna. Gainera, lankide orria ere baduzu; nahi izanez gero, hor jar ditzakezu zeure datuak, interesak, hitz egiten dituzun hizkuntzak... (zeure lankide orria egiteko informazioa nahi baduzu, ikus orrialde hau). Nahi baduzu ere zure proba orrian idazten has zaitezke.

Lagungarriak izan daitezkeen loturak

Wikipedian laguntzeko modu ugari daude. Horietako batzuk Wikipedian nola lagundu dezakezun argitzen duen orrian bildu ditugu.

Artikulu jakin batez ohar edo iradokizunen bat egiteko, artikulu horren eztabaida orrian idatz dezakezu. Wikipediari buruzko galdera, ohar edo iradokizun orokorra baldin bada, berriz, Wikipediako Txokoa duzu horretarako toki egokiena. Eta hainbat Wikiproiektu ditugu, gai jakin batzuetan parte hartzen lagunduko dizutenak.

Wikilari jakin bati idazteko edo erantzuteko, haren eztabaida orrian idatzi beharko duzu. Bestela, ez zaio mezu bat duela jakinarazteko oharra azalduko, eta agian ez da konturatuko idatzi diozula. Eztabaida orriaren goialdean «Gehitu atala» lotura aurkituko duzu. Hor klik eginez, mezua sortzeko aukera izango duzu. Mesedez, ez zaitez ahaztu mezuaren bukaeran zure erabiltzaile sinadura edo zigilua ezartzeaz; bestela, ezingo dugu jakin nork idatzi duen, nori erantzun behar diogun.


ES: Si no comprende o no sabe escribir en nuestra lengua y desea comunicarse con nosotras y nosotros, por favor, acuda a la Embajada.
FR: Si vous ne comprenez pas ou ne savez pas écrire dans notre langue et souhaitez communiquer avec nous, s'il vous plaît, visitez l'Ambassade.
EN: If you do not understand or you cannot write in our language and you want to tell us something, please visit the Embassy.
DE: Wenn Sie unsere Sprache nicht verstehen oder nicht schreiben können und Sie bei uns mitreden möchten, dann besuchen Sie bitte die Botschaft.
RU: Если Вы не понимаете или не можете писать на нашем языке, но хотите поделиться с нами чем-либо, пожалуйста, посетите наше посольство.

Egilearekin harremanetan jarri: e-posta: http://eu.wikipedia.org/wiki/Berezi:LankideEmaila/Theklan wiki: http://eu.wikipedia.org/wiki/Lankide:Theklan

Ez dira oharpen gehiago bidaliko orrialde hau berriz bisitatzen ez baduzu. Horrez gain, orrialdeen oharpen konfigurazioa leheneratu dezakezu segimendu zerrendatik.

            Wikipedia(e)ko oharpen sistema

-- Zure segimendu zerrendako konfigurazioa aldatzeko, ikus http://eu.wikipedia.org/wiki/Berezi:Watchlist/edit

Laguntza: http://eu.wikipedia.org/wiki/Laguntza:Contents

--188.103.160.141 22:20, 16 Abendua 2009 (UTC)