Christina Rossetti

Wikipedia, Entziklopedia askea
Jump to navigation Jump to search
Christina Rossetti
Christina Rossetti 4.jpg
Bizitza
Jaiotza Londres1830eko abenduaren 5a
Herrialdea  Britainia Handia eta Irlandako Erresuma Batua
Heriotza Londres1894ko abenduaren 29a (64 urte)
Hobiratze lekua Highgate Cemetery (en) Itzuli
Heriotza modua berezko heriotza: Minbizia
Familia
Aita Gabriele Rossetti
Ama Frances Polidori
Anai-arrebak
Hezkuntza
Hizkuntzak ingelesa
Jarduerak
Jarduerak poeta, idazlea eta hymnwriter (en) Itzuli
Mugimendua Prerrafaelismoa
Santutegia
Apirilaren 27
Sinesmenak eta ideologia
Erlijioa anglikanismoa
IMDb nm1966526

Christina Georgina Rossetti (Londres, 1830eko abenduaren 5a - Londres, 1894ko abenduaren 29a) ingeles poeta eta idazlea izan zen, William Michael Rossetti eta Dante Gabriel Rossettiren arreba.

Christina Georgina Rossettiren erretratua, bere anaiak Dante Gabriel Rossettik egindakoa

Erlijioan zuen fedea eta bizitzaren maitasuna agertzen dute bere poesia-lanek. Anaiek sortu zuten The Germ aldizkarian plazaratu zituen lehen poesia-lanak. Ondoren argitaratu zituen Goblin Market (1862, Iratxoaren azoka), The Prince´s Progress (1866, Printzearen bidaia) poesia-bildumak eta Monna Innominata aldizkarian ezagutarazitako sonetoak (1894). Haurrentzako ipuinak ere idatzi zituen (1872, Sing-Song).


The Milking-Maid (Esne neskamea)

The year stood at its equinox,
And bluff the North was blowing.
A bleat of lambs came from the flocks,
Green hardy things were growing.
I met a maid with shining locks,
Where milky kine were lowing.

She wore a kerchief on her neck,
Her bare arm showed its dimple.
Her apron spread without a speck,
Her air was frank and simple.

She milked into a wooden pail,
And sang a country ditty -
An innocent fond lovers' tale,
That was not wise nor witty.

She kept in time without a beat,
As true as church-bell ringers,
Unless she tapped time with her feet,
Or squeezed it with her fingers.

I stood a minute out of sight,
Stood silent for a minute,
To eye the pail, and creamy white
The frothing milk within it.

To eye the comely milking maid,
Herself so fresh and creamy.
“Good day to you!” at last I said,
She turned her head to see me.
“Good day!” she said with lifted head,
Her eyes looked soft and dreamy.

And all the while she milked and milked
The grave cow heavy-laden.
I've seen grand ladies, plumed and silked,
But not a sweeter maiden.

But not a sweeter fresher maid
Than this in homely cotton,
Whose pleasant face and silky braid
I have not yet forgotten.

Perhaps my rose is overblown,
Not rosy or too rosy.
Perhaps in farmhouse of her own
Some husband keeps her cosy.
Where I should show a face unknown? -
Good bye, my wayside posy!

(Christina Georgina Rossettiren "The Milking-Maid" ("Esne neskamea") poematik)[1]

Erreferentziak[aldatu | aldatu iturburu kodea]

  1. A Gallery of English and American Women Famous in Song (1875), J.M. Stoddart & Company, p. 205.